POETRY

 

All translations must be of poems of extraordinary in vision, craft, integrity and originality. Poems of any length and form are welcome.

 

 

𝑵𝒐𝒕𝒆: 𝑺𝒆𝒍𝒇-𝒕𝒓𝒂𝒏𝒔𝒍𝒂𝒕𝒊𝒐𝒏𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒂𝒍𝒔𝒐 𝒂𝒄𝒄𝒆𝒑𝒕𝒂𝒃𝒍𝒆.

 

We look for arresting imagery, polished language, emotional
impact, and lyricism without pretension in the poetry
.

 

All translations must be of poems of extraordinary in vision, craft, integrity and originality. Poems of any length and form are welcome.

𝑵𝒐𝒕𝒆: 𝑺𝒆𝒍𝒇-𝒕𝒓𝒂𝒏𝒔𝒍𝒂𝒕𝒊𝒐𝒏𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒂𝒍𝒔𝒐 𝒂𝒄𝒄𝒆𝒑𝒕𝒂𝒃𝒍𝒆.


We look for arresting imagery, polished language, emotional
impact, and lyricism without pretension in the poetry
.


Whenever Love Overruled Me to You — POEM by Nasser Alshaikhahmed

Whenever love overruled me to you; Why are your eyes snatching the horizon? Like someone is...

Like An Ink or a Language — POEM by Nasser Alshaikhahmed

Like an ink or a language, In our love relation, We resemble a letter in a language, It becomes dry...

Crime Of War — POEM by Nasser Alshaikhahmed

Crime of war deep sadness, Anxiety and tears, With an overburdened narrative, And endless wars...

The Winged Singer — PROSA POÉTICA by Silla Maria Campanini

“If there were no imagination,” I thought, “there would be no poets. My words flow through the pen...

— POEM 𝒃𝒚 Ahmet Sedat Mete

A pleasant wind caresses my warm skin; I have been waiting for days for you to come and hold my hand;...

— POEM 𝒃𝒚 Ahmet Sedat Mete

My aim is not to hurt anyone; The river never flows upwards; The endless increases do not know to...

— POEM 𝒃𝒚 Ahmet Sedat Mete

Your jet black hair will be filled with gray; The scars left from the past are still deep; Tears...

— POEM 𝒃𝒚 Tsai Jung-Yung

There was not enough time for Sherrie, To reminisce upon Dad, Yet had to let Dad be bitterly hurt...

— POEM 𝒃𝒚 Tsai Jung-Yung

Sherrie, 29 years of age, Not yet old. And her life ended, Leaving behind, my oldness...

— POEM 𝒃𝒚 Tsai Jung-Yung

The heart strives with every effort to free itself, From Death’s black hands. The bed...

—— POEM 𝒃𝒚 Suna Hezer

Let it be ascetic, let all the years in your life, Never change, stay that way, even if the fortunes...

—— POEM 𝒃𝒚 Suna Hezer

I don't know how many seasons have passed over this city, The streets are empty now, no one can pass...

Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks by clicking the relevant icon to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works in The LINGO LEXICON and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers.  We also welcome your (the contributors’) and the readers’ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of each publication.

Fiction
POETRY
The Last Rain
POETRY
𝙋𝙊𝙀𝙏𝙍𝙔-All translations must be of poems of extraordinary in vision, craft, integrity and originality. Poems of any length and form are welcome. 𝑾𝒆 𝒔𝒊𝒎𝒑𝒍𝒚 𝒘𝒂𝒏𝒕 𝒕𝒐 𝒔𝒆𝒆 𝒈𝒆𝒕 𝒚𝒐𝒖𝒓 𝒅𝒖𝒆 𝒑𝒍𝒂𝒄𝒆 𝒕𝒉𝒓𝒐𝒖𝒈𝒉 𝒚𝒐𝒖𝒓 𝒃𝒆𝒔𝒕 𝒘𝒐𝒓𝒌. 𝑺𝒐, 𝒔𝒖𝒓𝒑𝒓𝒊𝒔𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒘𝒐𝒓𝒍𝒅, 𝒎𝒐𝒗𝒆 𝒕𝒉𝒆 𝒘𝒐𝒓𝒍𝒅, 𝒆𝒙𝒑𝒂𝒏𝒅 𝒘𝒐𝒓𝒍𝒅’𝒔 𝒖𝒏𝒅𝒆𝒓𝒔𝒕𝒂𝒏𝒅𝒊𝒏𝒈 𝒂𝒏𝒅 𝒌𝒏𝒐𝒘𝒍𝒆𝒅𝒈𝒆 𝒐𝒇 𝒂𝒓𝒕 & 𝒍𝒊𝒕𝒆𝒓𝒂𝒕𝒖𝒓𝒆. 𝑹𝒆𝒎𝒊𝒏𝒅 𝒕𝒉𝒆 𝒘𝒐𝒓𝒍𝒅 𝒘𝒉𝒂𝒕 𝒂 𝒈𝒓𝒆𝒂𝒕 𝒂𝒓𝒕 𝒐𝒇 𝒇𝒊𝒄𝒕𝒊𝒐𝒏 𝒚𝒐𝒖 𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒂𝒏𝒅 𝒘𝒉𝒂𝒕 𝒚𝒐𝒖𝒓 𝒂𝒓𝒕 𝒄𝒂𝒏 𝒅𝒐. 𝑾𝒆 𝒍𝒐𝒐𝒌 𝒇𝒐𝒓 𝒂𝒓𝒓𝒆𝒔𝒕𝒊𝒏𝒈 𝒊𝒎𝒂𝒈𝒆𝒓𝒚, 𝒑𝒐𝒍𝒊𝒔𝒉𝒆𝒅 𝒍𝒂𝒏𝒈𝒖𝒂𝒈𝒆, 𝒆𝒎𝒐𝒕𝒊𝒐𝒏𝒂𝒍 𝒊𝒎𝒑𝒂𝒄𝒕, 𝒂𝒏𝒅 𝒍𝒚𝒓𝒊𝒄𝒊𝒔𝒎 𝒘𝒊𝒕𝒉𝒐𝒖𝒕 𝒑𝒓𝒆𝒕𝒆𝒏𝒔𝒊𝒐𝒏 𝒊𝒏 𝒕𝒉𝒆 𝒑𝒐𝒆𝒕𝒓𝒚. - The LINGO LEXICON
Khalid Fateh Muhammad
The Lingo Lexicon
The LINGO LEXICON
https://thelingolexicon.com/wp-content/uploads/2024/01/cropped-1704913043325_Logo-3.png
Set your categories menu in Theme Settings -> Header -> Menu -> Mobile menu (categories)