VISION & MISSION

𝘛𝘩𝘦IGO EIO

 

Literary Journal of translations

of unrepresented, underrepresented & marginalized  languages

  

 

𝘛𝘩𝘦IGO EIO has been founded as an ONLINE literary magazine with the VISION AND MISSION of a magazine for the publication of translations of pieces of fiction and poetry of deprived languages — the languages whose literature affluent with rich native knowledge and wisdom has either never been translated or much less translated and if translated it could not find its due and proper place in the esteemed literary magazine which always publish the translations of works of the renowned and already established writers and poets — especially the Booker Prize Winners and Nobel Prize Winners (Nobel Laureates). That is why, the same is hidden yet from the eyes of the world.

Unlock the door to worlds unknown,

Where imagination weaves tales yet unshown; 

We aim to solve the problems of partiality, conservatism with their choices and visibility for all the ignored, unrepresented, unrepresented, marginalized and deprived languages of the world. The list is very long. According to the United Nations Report, there are 48 countries in Asia, located geographically in various regions: East Asia, West Asia, South Asia, North Asia, Central Asia, and Southeast Asia. There are also other states of Asian European Countries, West Asian and Eastern Europe Courtiers, Eastern European Countries. These countries have their own languages and literature, which depicts unique themes penetrating into their culture, traditions, social and justice issues etc.  The languages of written literature (Fiction, Poetry, Essays, etc.) of these countries / states are: Dari, Pashto, Bengali or Bangla, Dzongkha – also known as Bhutanese, Hindi, Marathi, Tamil, Telgu, Malayalam, and Kannada etc., Persian – Farsi, Maldives Dhivehi – also known as Maldivian, Nepali, Urdu, Punjabi, Sindhi, Pashto, Blochi, Saraiki, Kashmiri, Brahui, Sinhala, Tamil and Pali; Kazakh, Russian, Kyrgyz, Tajik and, Turkmen, and Uzbek; Armenian (Eastern Armenian and Western Arminian), Azerbaijani, Greek, Georgian, Arabic  (Modern Standard Arabic, Mesopotamian Arabic, Jordanian Arabic, Omani Arabic), Kurdî (Kurdish), Lebanese, Palestinian, Turkish; Mandarin Chinese, Thai, Korean, Malay, etc.; Bhasha Indonesia, Javanese, Sudanese, Madurese,  Vietnamese, Lao, Brunei Malay, Burmese, Shan, Karen, Kachin, Mon, Tagalog (Filipino), Khmer (Cambodian),  Belarusian, Bulgarian, Georgian, Greek, Romanian, Macedonian, Serbian, Ukrainian, Serbian, Montenegrin, Serbian, Bosnian, Croatian, and Albanian; Chinese, Japanese, Mongolian, Korean, etc.

The United Nations report tells that there are 54 countries in Africa with thousands of languages. The UN Static Division has subdivided the African Continent into five regions: Northern Africa, Central or Middle Africa, Southern Africa, Eastern Africa, and Western Africa. Some of the African languages having their excellent literature are: Arabic, Swahili, Igbo, Yoruba, Fula, Kiswahili, Afrikaans, Amharic, Oromo, Somali, Creole, Wolof, Lugand, Somali, Hausa, Manding, Fulani, Zulu, Sesato, Ahosa, Ge’ez, Kikuyu, Lingala, Lue, Twi and Ewe etc. etc. 

There are 14 countries in the Australian continent with Tok Pisin, Hiri Motu, Chukese, Pohnpeian, Yapase, Kosrean, Nauruan, Maori, and Pauluan alongside the Australian language.

The unrepresented, underrepresented and marginalized voices are cordially welcome to find a home for their best literary work here in 𝘛𝘩𝘦 IGO EIOᑎ.

As its name suggests, 𝘛𝘩𝘦IGO EIO aims to select the “GOLD” — the native knowledge and wisdom — from the translated literary work (in English) of the world neglected languages to give it worldwide reach, to let the world expand their understanding to the creative work of the marginalized languages, to shatter the narrowness. We are dedicated to supporting the best translations and emerging translators of these languages beyond accepting their work. We pride ourselves for having an editorial board that is kind, constructive and encouraging in their communication process with submitters. We expect editors to reply supportively. Although we aim to be selective in choosing the best pieces of work, 𝘛𝘩𝘦IGO EIO strives to be a platform — not a barrier — for the artists. 𝘛𝘩𝘦IGO EIO has been established to serve as a standard of excellence, presenting the best English translations of the marginalized languages of the world.

In nutshell, our deepest commitment is to finding and exploring new avenues, and fostering new wisdom of the ignored and deprived languages. We will publish ONLINE the fiction and poetry of writers and poets of the languages the monopolized world may not have heard of or deliberately ignored, aiming at providing chances of winning the awards of the next generation. THE LEGENDARY TALKS is one of our best section of publication of interviews of the renowned writers and poets, who have parexcellence in their own language. We hope the native expert interviewers will submit us interviews of the legendary literary figures their languages.  In APPRAISE the reviews on the work appeared in 𝘛𝘩𝘦IGO EIO are published. We expect you to submit us the precise and concise reviews, putting light on their excellent work.

With its emphasis on fine writing and original thought 𝘛𝘩𝘦IGO EIO will provide its readers with unique perspectives. We hope that the fiction, poetry, interviews and essays of distinguished names of their national / native / mother languages will open new avenues and will put its positive impact on the world literature, expanding the understanding of your rich work.

If your manuscript needs another eye𝘛𝘩𝘦IGO EIO’s READING SERVICE will help you.

SPECIAL REQUEST

We shall also request you emphatically that the stories / poems — published in 𝘛𝘩𝘦 IGO EIO — that attract you, you must translate in your own national / native / mother language and publish them in your local magazines / newspapers etc., and inform us, we shall feel proud of sharing it in 𝘛𝘩𝘦 IGO EIO. This reciprocal cooperation and coordination will certainly help in uplifting you and your deprived and unrepresented or underrepresented language a lot.

Fiction
VISION & MISSION
The Last Rain
VISION & MISSION
VISION & MISSION : The LINGO LEXICON has been founded ONLINE with the vision of a magazine for the publication of translations of pieces of fiction and poetry of deprived languages — the languages whose literature affluent with rich native knowledge & wisdom has either been never translated or much less translated and the same is hidden yet from the eyes of the world. We aim to solve the problems of partiality, conservatism with their choices and visibility for all the ignored, unrepresented, unrepresented and marginalized and deprived languages of the world. As its name suggests, The LINGO LEXICON aims to select the “gold” — the native knowledge and wisdom — in the translated literary work of the world neglected languages. We are dedicated to supporting the best translations and emerging translators of these languages beyond accepting their work. The unrepresented underrepresented voices are cordially welcome to find a home for their work here.
Khalid Fateh Muhammad
The Lingo Lexicon
The LINGO LEXICON
https://thelingolexicon.com/wp-content/uploads/2024/01/cropped-1704913043325_Logo-3.png
Set your categories menu in Theme Settings -> Header -> Menu -> Mobile menu (categories)