The LINGO LEXICON

๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ แ’ชIแ‘ŽGO แ’ชEแ™ญIแ‘•Oแ‘Ž is a HOME โ€” a Literary Haven โ€” for the best translations of Exquisite Poetry, Superb & Gorgeous pieces of Fiction.

๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ แ’ชIแ‘ŽGO แ’ชEแ™ญIแ‘•Oแ‘Ž

An Online Literary Journal of Translations

POETRY

Whenever Love Overruled Me to You

โ€” POEM by Nasser Alshaikhahmed

(Translated from Arabic)

Whenever Love Overruled Me to You by Nasser Alshaikhahmed - Arabic Literature - Arabic Poetry

Whenever love overruled me to you;

Why are your eyes snatching the horizon?

Like someone is waiting for someone to return from a trip,

And your thoughts are in a hard labor.

And your speech is like an infant,ย ย ย 

Reclining on the destiny and feeling cripple.

I thought time is deceiving me,

Like clouds diminishing to allow the rain.

Did fear whisper to you secretly,

And whisper to your heart to be cautious?

I was infatuated as the dawn was drawing near to us,

And your cheeks were shining like the moon.

Listening to the whispers of violet,

It suggests that no trouble is coming ahead,

I was guarding the directions,

And dodging the distance.

Chasing off the glooms from the face,

Of my leather coach,

When it became so fatigued from oppression,

Then I sent off my longings from my heart,

To land on the panting,

Which expanded to fetch the fruits.

I told the butterfly to foster the nectar of our love from the flowerโ€™s sleeves.

And in my imagination,

I lived a rendezvous before its time and seen pictures of the scenes.

So revelations flowed in our glasses,

And love was flowing from it like a river,

Then my sighs rose before your hands,

Like a saint washing away his pain from harm.

The longing in me was burn like crazy like the fire of love at dawn,

The messenger of my temptation returned,

Inhaling the crave of desire in the presence of perfume.

Until the morning appeared and you revealed like a carnation,

That had a waiting rendezvous since childhood,

And whenever your lips leaned to kiss me,

My lips become intoxicated with the pleasure of narcosis.

A lover who is madly in love with you,

Glided down and lit up its spaces with the light of the moon,

Like the suns casting their shadows on me in a cold winter and dressing her with a coat,

Like someone who was covered.

Whenever love overruled me to you,

I recited you as an image that lives in the beginning of the line.

โ€ฆ.

(Self-translation from ARABIC)

****

POETRY

Translations of POEMS with arresting imagery, polished language, emotional impact, and lyricism without pretension. The work of the POETS who received high accolade for their superb and stupefying POETIC WORK.

๐˜œ๐˜ฏ๐˜ญ๐˜ช๐˜ฌ๐˜ฆ ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฏ๐˜บ ๐˜ฐ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ฆ๐˜ณ ๐˜ค๐˜ญ๐˜ข๐˜ด๐˜ด๐˜ช๐˜ค๐˜ข๐˜ญ ๐˜ฎ๐˜ข๐˜จ๐˜ข๐˜ป๐˜ช๐˜ฏ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ข๐˜ต ๐˜ง๐˜ฐ๐˜ค๐˜ถ๐˜ด ๐˜ฐ๐˜ฏ ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ฎ๐˜ฎ๐˜ฐ๐˜ฏ ๐˜ด๐˜ค๐˜ฉ๐˜ฐ๐˜ญ๐˜ข๐˜ณ๐˜ญ๐˜บ ๐˜ข๐˜ด๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ค๐˜ต๐˜ด, ๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ แ’ชIแ‘ŽGO แ’ชEแ™ญIแ‘•Oแ‘Ž ๐˜ฐ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ข๐˜ต๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ข๐˜ด ๐˜ข ๐˜ค๐˜ฉ๐˜ข๐˜ณ๐˜ช๐˜ต๐˜ข๐˜ฃ๐˜ญ๐˜ฆ ๐˜ฎ๐˜ข๐˜จ๐˜ข๐˜ป๐˜ช๐˜ฏ๐˜ฆ ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ข๐˜ต ๐˜ฆ๐˜ฎ๐˜ฃ๐˜ฐ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ฆ ๐˜ท๐˜ข๐˜ญ๐˜ถ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜ฐ๐˜ง ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ฐ๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ข๐˜ต๐˜ช๐˜ฐ๐˜ฏ ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ฅ ๐˜ค๐˜ถ๐˜ญ๐˜ต๐˜ถ๐˜ณ๐˜ข๐˜ญ ๐˜ฆ๐˜น๐˜ค๐˜ฉ๐˜ข๐˜ฏ๐˜จ๐˜ฆ, ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ช๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ช๐˜ต ๐˜ข ๐˜ด๐˜ต๐˜ถ๐˜ณ๐˜ฅ๐˜บ ๐˜ฃ๐˜ณ๐˜ช๐˜ฅ๐˜จ๐˜ฆ ๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ต๐˜ธ๐˜ฆ๐˜ฆ๐˜ฏ ๐˜ค๐˜ช๐˜ท๐˜ช๐˜ญ๐˜ช๐˜ป๐˜ข๐˜ต๐˜ช๐˜ฐ๐˜ฏ๐˜ด....๐˜ž๐˜ฉ๐˜ข๐˜ต ๐˜ฅ๐˜ช๐˜ด๐˜ต๐˜ช๐˜ฏ๐˜จ๐˜ถ๐˜ช๐˜ด๐˜ฉ๐˜ฆ๐˜ด ๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ แ’ชIแ‘ŽGO แ’ชEแ™ญIแ‘•Oแ‘Ž ๐˜ช๐˜ด ๐˜ช๐˜ต๐˜ด ๐˜ง๐˜ฐ๐˜ค๐˜ถ๐˜ด ๐˜ฐ๐˜ฏ ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ฆ ๐˜ค๐˜ฉ๐˜ข๐˜ณ๐˜ช๐˜ต๐˜ข๐˜ฃ๐˜ญ๐˜ฆ ๐˜ข๐˜ด๐˜ฑ๐˜ฆ๐˜ค๐˜ต, ๐˜ข๐˜ด ๐˜ช๐˜ต ๐˜ฑ๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ด๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ต๐˜ด ๐˜ช๐˜ต๐˜ด ๐˜ค๐˜ฐ๐˜ฏ๐˜ต๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ต ๐˜ธ๐˜ช๐˜ต๐˜ฉ ๐˜ข ๐˜ด๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ด๐˜ฆ ๐˜ฐ๐˜ง ๐˜ด๐˜ฐ๐˜ค๐˜ช๐˜ข๐˜ญ ๐˜ณ๐˜ฆ๐˜ด๐˜ฑ๐˜ฐ๐˜ฏ๐˜ด๐˜ช๐˜ฃ๐˜ช๐˜ญ๐˜ช๐˜ต๐˜บ, ๐˜ฎ๐˜ข๐˜ฌ๐˜ช๐˜ฏ๐˜จ ๐˜ช๐˜ต ๐˜ฎ๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ฆ ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ข๐˜ฏ ๐˜ซ๐˜ถ๐˜ด๐˜ต ๐˜ข ๐˜ญ๐˜ช๐˜ต๐˜ฆ๐˜ณ๐˜ข๐˜ณ๐˜บ ๐˜ฑ๐˜ญ๐˜ข๐˜ต๐˜ง๐˜ฐ๐˜ณ๐˜ฎ. โ€” A TRIBUTE ๐˜ฃ๐˜บ Nasser Alshaikhahmed (Saudi Arabia)

Nasser Alshaikhahmed

A Saudi Arabian bilingual poet and short story writer, who writes in Arabic and English. He went to school at Sonoma State University in California, USA. Although his field of study is far from literature but his soul is immersed in poetry and writing. He is a vigorous member of: 1) All Poetry.com, 2) Soul Asylum Poetry Radio. New York (USA); Poetry Anthologies: 1) Voracious Polyglots-USA, 2) The Quilled ink SOUTH AFRICA, 3) Wheel song Poetry- UK; Online Magazines: 1) Polis Magazino- Greece, 2) ILA Magazine- USA, 3) โ€œGrupo de trabajo de escritores "Juntos por las letras&quotโ€ (Group Of Writersโ€™ Working Together for Letters & Quotesโ€), ARGANTINA, 4) www.youtube.com/c/Uddan Television. Nasser Alshaikhahmed  has translated from English to Arabic several poetry work for poets from USA, Japan and Australia and published his translation in local journals. He has published one poetry book in Arabic โ€œAraโ€™faโ€ (in Arabic: ุงู„ุนุฑุงูุฉ) in 2013 (by Arabian House for Science and Publishing). He has won the second prize " Zheng Nian Cup" China Literally Award, 2023. He has also published one book of poetry in English. He was awarded by the L.A. Seneca International Academic Literary Award On 14.10.2023. He has also accolade from the Italian Academy of Philosophical Arts and Sciences, Bari- Italy.

___________


More by Nasser Alshaikhahmed:


ย 

Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks โ€” by clicking the relevant icon at the end of each published work as well links on our Facebook Page โ€” to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of Fiction and Poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works inย ๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ แ’ชIแ‘ŽGO แ’ชEแ™ญIแ‘•Oแ‘Žย and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers. ย We also welcome your (the contributorsโ€™) and the readersโ€™ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x