The LINGO LEXICON

𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ is a HOME — a Literary Haven — for the best translations of Exquisite Poetry, Superb & Gorgeous pieces of Fiction.

𝘛𝘩𝘦IGO EIO

An Online Literary Journal of Translations

FICTION

Blame It on the Wind

— FLASH FICTION by Nasser Alshaikhahmed

(Translated from Arabic)

Blame it on the Wind by Nasser Alshaikhahmed - Arabic Fiction - Arabic Literature

Looking at the sky while the sun was preparing to fade into the twilight with red tears filling out the details of that day. She remembered the day the fleet returned, the squad of the returning gulls. From the resurrection that occurred in the middle of the day, surprisingly, and among them there was not the face of her lover.

Heart was burning with grief, absent-minded staring above. The bitterness of the tear in her eyeballs was a fire cooked and the moaning softly yearning in her heart. Boundaries with the earth looked clay and water flaccid, swallowing her heavily grieved feet. His picture reappeared to her in the last scene, which brought them together; that late afternoon when he handed her his watch with a smile,, telling her, we shall meet when I return from sailing.

She realized by then it was absence, nothing but the eternal separation, she yelled hysterically and excessively and went on to blame it on the wind of plating a conspiracy against their love and cursing the roads with a pain in her heart.

….

(Self-translation from ARABIC)

v  

Blame it on the Wind by Nasser Alshaikhahmed - Arabic Fiction - Arabic Literature

Looking at the sky while the sun was preparing to fade into the twilight with red tears filling out the details of that day. She remembered the day the fleet returned, the squad of the returning gulls. From the resurrection that occurred in the middle of the day, surprisingly, and among them there was not the face of her lover.

Heart was burning with grief, absent-minded staring above. The bitterness of the tear in her eyeballs was a fire cooked and the moaning softly yearning in her heart. Boundaries with the earth looked clay and water flaccid, swallowing her heavily grieved feet. His picture reappeared to her in the last scene, which brought them together; that late afternoon when he handed her his watch with a smile,, telling her, we shall meet when I return from sailing.

She realized by then it was absence, nothing but the eternal separation, she yelled hysterically and excessively and went on to blame it on the wind of plating a conspiracy against their love and cursing the roads with a pain in her heart.

….

(Self-translation from ARABIC)

v  

FICTION

The hidden treasure of literature explored through the best translations of superb and gorgeous fiction of various languages of the Word, which surprise the world, move the world, expand world’s understanding and knowledge of the great art & literature. And remind the world what a great and rich art of fiction of all the languages have and what their art can do.

𝘜𝘯𝘭𝘪𝘬𝘦 𝘮𝘢𝘯𝘺 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘤𝘭𝘢𝘴𝘴𝘪𝘤𝘢𝘭 𝘮𝘢𝘨𝘢𝘻𝘪𝘯𝘦𝘴 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘧𝘰𝘤𝘶𝘴 𝘰𝘯 𝘤𝘰𝘮𝘮𝘰𝘯 𝘴𝘤𝘩𝘰𝘭𝘢𝘳𝘭𝘺 𝘢𝘴𝘱𝘦𝘤𝘵𝘴, 𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ 𝘰𝘱𝘦𝘳𝘢𝘵𝘦𝘴 𝘢𝘴 𝘢 𝘤𝘩𝘢𝘳𝘪𝘵𝘢𝘣𝘭𝘦 𝘮𝘢𝘨𝘢𝘻𝘪𝘯𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘦𝘮𝘣𝘰𝘥𝘪𝘦𝘴 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘢𝘭𝘶𝘦𝘴 𝘰𝘧 𝘤𝘰𝘰𝘱𝘦𝘳𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯 𝘢𝘯𝘥 𝘤𝘶𝘭𝘵𝘶𝘳𝘢𝘭 𝘦𝘹𝘤𝘩𝘢𝘯𝘨𝘦, 𝘮𝘢𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘪𝘵 𝘢 𝘴𝘵𝘶𝘳𝘥𝘺 𝘣𝘳𝘪𝘥𝘨𝘦 𝘣𝘦𝘵𝘸𝘦𝘦𝘯 𝘤𝘪𝘷𝘪𝘭𝘪𝘻𝘢𝘵𝘪𝘰𝘯𝘴....𝘞𝘩𝘢𝘵 𝘥𝘪𝘴𝘵𝘪𝘯𝘨𝘶𝘪𝘴𝘩𝘦𝘴 𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ 𝘪𝘴 𝘪𝘵𝘴 𝘧𝘰𝘤𝘶𝘴 𝘰𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘤𝘩𝘢𝘳𝘪𝘵𝘢𝘣𝘭𝘦 𝘢𝘴𝘱𝘦𝘤𝘵, 𝘢𝘴 𝘪𝘵 𝘱𝘳𝘦𝘴𝘦𝘯𝘵𝘴 𝘪𝘵𝘴 𝘤𝘰𝘯𝘵𝘦𝘯𝘵 𝘸𝘪𝘵𝘩 𝘢 𝘴𝘦𝘯𝘴𝘦 𝘰𝘧 𝘴𝘰𝘤𝘪𝘢𝘭 𝘳𝘦𝘴𝘱𝘰𝘯𝘴𝘪𝘣𝘪𝘭𝘪𝘵𝘺, 𝘮𝘢𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘪𝘵 𝘮𝘰𝘳𝘦 𝘵𝘩𝘢𝘯 𝘫𝘶𝘴𝘵 𝘢 𝘭𝘪𝘵𝘦𝘳𝘢𝘳𝘺 𝘱𝘭𝘢𝘵𝘧𝘰𝘳𝘮. — A TRIBUTE 𝘣𝘺 Nasser Alshaikhahmed (Saudi Arabia)

Nasser Alshaikhahmed

A Saudi Arabian bilingual poet and short story writer, who writes in Arabic and English. He went to school at Sonoma State University in California, USA. Although his field of study is far from literature but his soul is immersed in poetry and writing. He is a vigorous member of: 1) All Poetry.com, 2) Soul Asylum Poetry Radio. New York (USA); Poetry Anthologies: 1) Voracious Polyglots-USA, 2) The Quilled ink SOUTH AFRICA, 3) Wheel song Poetry- UK; Online Magazines: 1) Polis Magazino- Greece, 2) ILA Magazine- USA, 3) “Grupo de trabajo de escritores "Juntos por las letras&quot” (Group Of Writers’ Working Together for Letters & Quotes”), ARGANTINA, 4) www.youtube.com/c/Uddan Television. Nasser Alshaikhahmed  has translated from English to Arabic several poetry work for poets from USA, Japan and Australia and published his translation in local journals. He has published one poetry book in Arabic “Ara’fa” (in Arabic: العرافة) in 2013 (by Arabian House for Science and Publishing). He has won the second prize " Zheng Nian Cup" China Literally Award, 2023. He has also published one book of poetry in English. He was awarded by the L.A. Seneca International Academic Literary Award On 14.10.2023. He has also accolade from the Italian Academy of Philosophical Arts and Sciences, Bari- Italy.

___________


More by Nasser Alshaikhahmed:


 

Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks — by clicking the relevant icon at the end of each published work as well links on our Facebook Page — to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of Fiction and Poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works in 𝘛𝘩𝘦IGO EIO and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers.  We also welcome your (the contributors’) and the readers’ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x