About

Ming-Keh Chen was born in 1956 in Taiwan. He received a PhD in physics in 1986. In 1987, he became a member of the Li Poetry Society. His publications includes twelve collections of poems, and two collected short stories in Mandarin, and three bilingual selection of poems, “In Dock”, “ Tú eres todas las flores de cala”, “Poems With Sunshine”. Ming-Keh Chen’s poems have been translated to English, Spanish, Korean, Japanese, Romanian and French. His poems have both lyrical and narrative styles. He was awarded Night Prizes of Literature in Taiwan. He explored the meaning of life. Metaphors are, frequently expressed in his poems, a strong attribute of his poetry.

𝘐𝘯 𝘢 𝘯𝘦𝘸𝘭𝘺 𝘣𝘶𝘪𝘭𝘵, 𝘊𝘳𝘦𝘴𝘤𝘦𝘯𝘵 𝘨𝘢𝘵𝘦, 𝘮𝘢𝘥𝘦 𝘰𝘧 𝘣𝘳𝘪𝘤𝘬𝘴, 𝘛𝘩𝘦𝘺 𝘩𝘰𝘭𝘥 𝘦𝘢𝘤𝘩 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳’𝘴 𝘩𝘢𝘯𝘥𝘴, 𝘞𝘩𝘢𝘵 𝘢𝘳𝘦 𝘵𝘩𝘦𝘺 𝘭𝘰𝘰𝘬𝘪𝘯𝘨 𝘢𝘵? 𝘔𝘶𝘳𝘮𝘶𝘳𝘪𝘯𝘨 𝘧𝘰𝘳𝘦𝘷𝘦𝘳. ... FOREVER — POEM by Ming-Keh Chen - Mandarin Poetry - Mandarin Literature

FOREVER — POEM 𝒃𝒚 Ming-Keh Chen

𝙄𝙣 𝙖 𝙣𝙚𝙬𝙡𝙮 𝙗𝙪𝙞𝙡𝙩,
𝘾𝙧𝙚𝙨𝙘𝙚𝙣𝙩 𝙜𝙖𝙩𝙚, 𝙢𝙖𝙙𝙚 𝙤𝙛 𝙗𝙧𝙞𝙘𝙠𝙨,
𝙏𝙝𝙚𝙮 𝙝𝙤𝙡𝙙 𝙚𝙖𝙘𝙝 𝙤𝙩𝙝𝙚𝙧’𝙨 𝙝𝙖𝙣𝙙𝙨,
𝙒𝙝𝙖𝙩 𝙖𝙧𝙚 𝙩𝙝𝙚𝙮 𝙡𝙤𝙤𝙠𝙞𝙣𝙜 𝙖𝙩?

Continue reading

Flowers in the Vase by Ming-Keh Chens - Mandarin Literature - Mandarin Poetry

Flowers in the Vase — POEM 𝒃𝒚 Ming-Keh Chen

𝙁𝙧𝙤𝙢 𝙩𝙝𝙚 𝙬𝙞𝙣𝙙𝙤𝙬, 𝙖 𝙛𝙚𝙬 𝙧𝙖𝙮𝙨 𝙤𝙛 𝙨𝙪𝙣𝙡𝙞𝙜𝙝𝙩,
𝘾𝙤𝙢𝙚 𝙞𝙣 𝙖𝙩 𝙖 𝙩𝙞𝙡𝙩,
𝙎𝙝𝙞𝙣𝙚 𝙤𝙣 𝙩𝙝𝙚 𝙫𝙖𝙨𝙚
𝘼𝙡𝙡 𝙛𝙡𝙤𝙬𝙚𝙧𝙨 𝙖𝙧𝙚 𝙨𝙩𝙞𝙡𝙡 𝙙𝙧𝙚𝙖𝙢𝙞𝙣𝙜,
𝘿𝙖𝙣𝙘𝙞𝙣𝙜 𝙖𝙛𝙩𝙚𝙧 𝙩𝙝𝙚 𝙬𝙞𝙣𝙙.

Continue reading