The LINGO LEXICON

𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ is a HOME — a Literary Haven — for the best translations of Exquisite Poetry, Superb & Gorgeous pieces of Fiction.

𝘛𝘩𝘦IGO EIO

An Online Literary Journal of Translations

POETRY

Polish Literature / Polish Poetry

Land of Sensitivity

— POEM by

Barbara Gramza

(Translated from Polish)

I built myself from half-shadows and light,

From a breath that wasn’t afraid of silence,

From rain that soothed, words that burned,

In a land where every pain means something.

There are no masks here, though the world demands them.

 

Here, every tear has its own name.

I touch thoughts before they fall from the sky,

And turn them into tender sentences—that’s how I flow.

 

Not everyone understands that softness is strength,

That fear can be the beginning of courage,

That sensitivity is not a wound but a bridge

between the world and what lies beyond.

 

In this land—mine, dreamed of,

Words are a prayer, sometimes a cry,

But they always return like letters to themselves,

Unsent—but eternal—in the touch.

….

(Self-translation from POLISH)

::::

Barbara_Gramza_Plish_Poetess_Poland

Barbara Gramza

Barbara Gramza “SARNA” – a poetess from Poland, author of two volumes of poetry: “Nocna kreatorka” (Nocturnal Creator) and “Przestrzeń bliss” (Space Bliss). She is also co-author of 25 poetry anthologies. Winner of numerous literary competitions in Poland and internationally.  Her poetry is the art of touching with words—profound, lyrical, and yet bold. She writes from a place of feminine spirituality, light, and inner freedom, devoting herself to a language that heals and connects. Her lines penetrate the body and mind, lingering with the reader for a long time.

___________

More by Barbara Gramza:

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x