Climber on the Top

To read all posts of Ming-Keh Chen, Please click here
The sunset clouds,
Are going to disappear soon.
That man who quickly walked to,
The top of the trail,
Needs to jump up,
Then he can leap easily on,
The sunset clouds,
To accuse the daemons of making war,
To invade peoples,
And crazily want to,
Enslave peoples.
However, he gazes at the ground,
And tries hard to hear clearly,
What daemons promise him!
Sunset clouds disappear,
In the silent sigh,
Again as before.
….
(Self-translation from MANDARIN)
v
Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks — by clicking the relevant icon — to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works in 𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers. We also welcome your (the contributors’) and the readers’ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.
Climber on the Top

To read all posts of Ming-Keh Chen, Please click here
The sunset clouds,
Are going to disappear soon.
That man who quickly walked to,
The top of the trail,
Needs to jump up,
Then he can leap easily on,
The sunset clouds,
To accuse the daemons of making war,
To invade peoples,
And crazily want to,
Enslave peoples.
However, he gazes at the ground,
And tries hard to hear clearly,
What daemons promise him!
Sunset clouds disappear,
In the silent sigh,
Again as before.
….
(Self-translation from MANDARIN)
v
Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks — by clicking the relevant icon — to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works in 𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers. We also welcome your (the contributors’) and the readers’ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.
Author
Ming-Keh Chen was born in 1956 in Taiwan. He received a PhD in physics in 1986. In 1987, he became a member of the Li Poetry Society. His publications includes twelve collections of poems, and two collected short stories in Mandarin, and three bilingual selection of poems, “In Dock”, “ Tú eres todas las flores de cala”, “Poems With Sunshine”. Ming-Keh Chen’s poems have been translated to English, Spanish, Korean, Japanese, Romanian and French. His poems have both lyrical and narrative styles. He was awarded Night Prizes of Literature in Taiwan. He explored the meaning of life. Metaphors are, frequently expressed in his poems, a strong attribute of his poetry.
View all posts

