POETRY

— POEM 𝒃𝒚 Chen Hsiu-chen (陳秀珍)

Blood on the snow

To read all posts of Chen Hsiu-chen, Please click here

Snow falls silently on the land,

Blood spayed onto the snow.

Last year,

Striding together through the wind and snow,

You were wearing a red shirt,

My hand in your palm,

Your eyes were in my eyes.

Last year the handkerchief was chaste,

This year it is no longer snow white.

….

(Translated from Mandarin by Te-chang Mike Lo)

****

Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks by clicking the relevant icon to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works in The LINGO LEXICON and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers.  We also welcome your (the contributors’) and the readers’ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.

Authors

  • 𝘈𝘴 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘢𝘳𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘭𝘪𝘵𝘦𝘳𝘢𝘳𝘺 𝘮𝘢𝘨𝘢𝘻𝘪𝘯𝘦𝘴 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘰𝘯𝘭𝘺 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘸𝘰𝘳𝘬𝘴 𝘣𝘺 𝘸𝘰𝘳𝘭𝘥-𝘳𝘦𝘯𝘰𝘸𝘯𝘦𝘥 𝘸𝘳𝘪𝘵𝘦𝘳𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘱𝘰𝘦𝘵𝘴, 𝘵𝘩𝘦 𝘓𝘐𝘕𝘎𝘖 𝘓𝘌𝘟𝘐𝘊𝘖𝘕’𝘴 𝘮𝘪𝘯𝘥 𝘪𝘴 𝘣𝘳𝘰𝘢𝘥𝘦𝘳, 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘪𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘪𝘴 𝘸𝘪𝘥𝘦𝘳, 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘪𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘪𝘴 𝘮𝘰𝘳𝘦 𝘧𝘢𝘳-𝘳𝘦𝘢𝘤𝘩𝘪𝘯𝘨... A TRIBUTE 𝘣𝘺 Chen Hsiu–chen (Taiwan)

    Born in Taiwan. She has published 13 books including “Non-diary, 2009”, “String Echo in Forest, 2010”, ”Mask, 2016”, “Uncertain Landscape, 2017”, “Promise, 2017”, “Poetry Feeling in Tamsui, 2018” , “Fracture, 2018”, “My Beloved Neruda, 2020”, “Virus takes no rest, 2021” , “Encountering wth Cesar Vallejo,2022”, “Heaven on Earth, 2022”, “Room, 2023”, and “Christmas Month in Mexico, 2024” Chen Hsiu-chen has participated the International Poetry Festival held in Europe, Asia, Africa and America, and was featured on the cover of international magazine “La Barca” Issue No. 9 of Colombia, as well as interviewed by media from India and reported with her poetic career by media from Puerto Rico. Her poems have been translated into more than twenty languages and selected into several tens of poetry anthologies. She was awarded with Estrella Matutina by Festival of Capulí Vallejo y su Tierra from Peru in 2018, Naji Naaman Literary Prizes from Lebanon in 2020 and conferred the International Intellectual Certificate of the year 2024 from the International Cultural Forum for Humanity and Creativity in Syria.

    View all posts
  • Born in 1978 in Taiwan. He immigrated to South Africa with his family as a child and lived there for more than 25 years, earning a PhD in Molecular Medicine. After returning to Taiwan to find his “Taiwanese-ness”, and through a series of serendipitous coincidences, his career path turned to one of interpretation/translation and teaching. He assisted the Formosa International Poetry Festival in Tamsui for many years, which led to him starting to write poetry. Currently living in Tamsui, Te-chang Mike Lo has returned to graduate school to study for a PhD in English, to further improve his writing skills and literary foundation. He is the translator of Li Yu-fang’s “At Dawn” poetry collection and Kenyan poet Christopher Okemwa’s “Christopher Okemwa: Selected Poems” poetry collection. His first poetry collection “Taiwan Days•South Africa Nights” was published in September 2023.

    View all posts
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Fiction
Blood on the Snow
The Last Rain
Blood on the Snow
𝘚𝘯𝘰𝘸 𝘧𝘢𝘭𝘭𝘴 𝘴𝘪𝘭𝘦𝘯𝘵𝘭𝘺 𝘰𝘯 𝘵𝘩𝘦 𝘭𝘢𝘯𝘥... Blood on the Snow — POEM 𝒃𝒚 Chen Hsiu-chen (陳秀珍) - Mandarin Poetry
Khalid Fateh Muhammad
The Lingo Lexicon
The Lingo Lexicon
https://thelingolexicon.com/wp-content/uploads/2024/01/cropped-1704913043325_Logo-3.png
Set your categories menu in Theme Settings -> Header -> Menu -> Mobile menu (categories)
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x