The LINGO LEXICON

𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ is a HOME — a Literary Haven — for the best translations of Exquisite Poetry, Superb & Gorgeous pieces of Fiction.

𝘛𝘩𝘦IGO EIO

An Online Literary Journal of Translations

TRIBUTES

A Tribute to 𝘛𝘩𝘦 IGO EIO

by

Saleem Shahzad

Trilingual (Urdu, Punjabi & Saraiki) Poet & Fictionist

Saleem Shahzad - Urdu - Punjabi - Saraiki Poet and Writer- Pakistan
Saleem Shahzad, Pakistan

لنگو لیگزیگون نے بہت کم وقت میں متعدد زبانوں کے عصری عالمی ادب کو ان قارئین تک پہنچایا ہے جو طویل عرصے سے ایسے فورم کے لیے ترس رہے تھے۔ اس قابل ذکر کوشش کو اب عالمی سطح پر  خوب  پذیرائی مل رہی ہے۔ یہ  قابلِ مسرت امر ہے کہ ہمارے ادب کو   بھی دنیا  سے متعارف کرایا گیا ہے جو طویل عرصے سے نظروں سے اوجھل تھا۔ مقامی اور دیسی ادب کا ایک وسیع خزانہ  جو برسوں سے عالمی قاری کے لیے ناقابل رسائی تھا۔

اس پوشیدگی نے بہت سے لوگوں کو یہ یقین کرنے پر مجبور کیا کہ مادری زبانیں بتدریج فراموش ہو رہی ہیں اپنی ادبی زرخیزی کی کمی کی وجہ سے نہیں، بلکہ عالمی ادبی گفتگو اور ترجمے سے  اپنے اخراج کی وجہ سے۔ تاہم، جب سےلنگو لیگزیکون نے اپنے ڈیجیٹل پلیٹ فارم کے ذریعے اس ادب کو فروغ دینا شروع کیا ہے، یہ کافی حد تک واضح ہو گیا ہے کہ متنوع زبانوں کا زندہ ادب اب بھی مطابقت اور طاقت رکھتا ہے۔ اس نے  واویلے کے ذریعے نہیں بلکہ گہرائی اور صداقت کے ذریعے اپنے لیے جگہ بنائی ہے۔

مقامی اور عالمگیر کے درمیان خلاء کو مہارت کے ساتھ ختم کرتے ہوئے، لنگو لیگزیکون نمائندگی سے محروم  زبانوں کے عصری ادب کی پرورش میں اہم کردار ادا کر رہا ہے۔ جس تندہی اور خلوص کے ساتھ اس پلیٹ فارم نے پسماندہ آوازوں کو بلند کیا ہے اس کی مثال نہیں ملتی۔ کسی اور جریدے یا ادارے نے اس کام کو اتنی مستقل مزاجی اور جذبے سےکبھی سرانجام نہیں دیا۔ تجارتی مقاصد سے بالاتر ہو کر  جمالیاتی قدر اور عالمی ہم آہنگی دونوں کو مدنظر رکھتے ہوئے ادبی تنوع کو ایک جگہ فراہم کرنا واقعی قابلِ تحسین  ہے۔ ایک ایسے دور میں، جس میں اکثر اپنا تجارتی مفید پیشِ نظر  ہوتا ہے، لنگو لیگزیکون ادبی سالمیت اور وژن کی روشنی کے طور پر نمایاں ہے۔

اگر اس ادارے نے اپنے اسی عزم کے ساتھ اپنے مشن کو جاری رکھا  تو  وہ وقت دور نہیں جب  ہم نئی ادبی اور فکری تحریکوں کے ظہور کا مشاہدہ کریں گے ایسی تحریکیں جو  عالمی سطح پر یگانگت، مکالمے اور مشترکہ انسانی افہام و تفہیم کو ابھارتی ہیں۔

سلیم شہزاد

پاکستان

….

In an impressively short span of time, 𝘛𝘩𝘦 IGO EIO has brought contemporary world literature of various language to readers who had long been yearning for such a forum. This remarkable endeavour is now receiving well-deserved recognition on a global scale. It is heartening to see that our literature has finally been introduced to the world that had long remained hidden from view. A vast treasure trove of local and indigenous literature was, for years, inaccessible to the general reader of the world.

This lack of exposure led many to believe that native languages were gradually fading into oblivion — not because of a lack of richness of their literature, but due to their marginalization from global literary discourse and translation. However, ever since 𝘛𝘩𝘦 IGO EIO began promoting this literature through its digital platform, it has become abundantly clear that the living literature of diverse languages still holds relevance and power. It has carved out space for itself, not through noise, but through depth and authenticity.

By skillfully bridging the gap between the local and the universal, 𝘛𝘩𝘦 IGO EIO has been playing a vital role in nurturing contemporary literature of the unrepresented languages. The diligence and sincerity with which this platform has uplifted marginalized voices is unparalleled. No other journal or institution has ever taken on this task with such consistency and passion. To provide a space that celebrates literary diversity, while keeping in view both aesthetic value and global harmony, and to do so without any commercial intent, is truly commendable. In an age often driven by market forces, 𝘛𝘩𝘦 IGO EIO stands out as a beacon of literary integrity and vision.

If this institution continues its mission with the same resolve, it will not be long before we will witness the emergence of new literary and intellectual movements — movements that inspire unity, dialogue, and shared human understanding on a global scale.

Saleem Shahzad

Pakistan

::::

Saleem Shahzad - Urdu - Punjabi - Saraiki Poet and Writer- Pakistan

Saleem Shahzad

Born 0n December 15, 1957 in Bahawal Nagar, Punjab, Pakistan Saleem Shahzad is a trilingual poet, novelist, translator and historian of Pakistan. He is a retired Government Officer. His literary work, spanning 45 years, consists of 10 books: 06 poetry collections 02 Saraiki novels, a book of history, translations of short-stories from Punjabi and Saraiki into Urdu. Saleem Shahzad received National Literary Award twice (on collection of Saraiki poems “Peren Turda Shahr”, 2007 and Saraiki Novel “Ghaan”, 2012) and Tamgha-e-Imtiaz from the Government of Pakistan in 2023.

Saleem Shahzad transformed trend of traditional poetry style and diction, using the unusual and untouchable subjects in his poems with his zigzag shaped to lines. His novels also provide rejuvenation to themes and diction of Saraiki novels. So, he may unquestionably be labelled with the honour as a trend setter writer and poet.

Saleem Shahzad’s novel Ghaan (Whirlpool), published in 2012, has been considered as prediction to the pandemic CORONA because novel depicts story of an epidemic which confines people to homes wearing masks. Now-a-days, he has been working on another novel in Punjabi language. His two collections of poems are to be published soon.

___________

Recently by Saleem Shahzad:

POETRY

On Wife’s Death

— POEM by Saleem Shahzad

(Translated from Urdu by Baidar Bakht)

POETRY

The Divine Woman

— POEM by Saleem Shahzad

(Translated from Urdu by Baidar Bakht)

2.5 2 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x