The LINGO LEXICON

𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ is a HOME — a Literary Haven — for the best translations of Exquisite Poetry, Superb & Gorgeous pieces of Fiction.

𝘛𝘩𝘦IGO EIO

An Online Literary Journal of Translations

POETRY

When Manu Entered Our Street

— POEM by Jayant Parmar

(Translated from Gujrati by Dr. G. K.Vankar)

When Manu Entered Our Street by Jayant Parmar - Gujrati Literature - Gujrati Poetry

To read all posts of Jayant Parmar, Please click here

The turban rose,

to the top of a stick,

dipping hands in kerosene.

The pot hanging in the neck,

filled up dynamite,

in the ribs.

The third sleeve,

Set out on the road,

With banners fluttering like a rebel.

The broom on the back,

Sharpened it’s claws,

Like the feathers of porcupine.

The stick in the hand,

Attired itself in fire.

When Manu entered,

in our street with Manusmruti.

….

(Translated from GUJRATI by Dr. G.K.Vankar)

v  

….

 

Manu, Hindu law giver. Manusmruti is his text of Hindu laws. Historically it was publicly burnton 25 December,1927  by Dr.B.R.Ambedkar as it s laws are discriminatory for dalits and women.

Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks by clicking the relevant icon to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works in 𝘛𝘩𝘦IGO EIO and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers.  We also welcome your (the contributors’) and the readers’ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.

POETRY

When Manu Entered Our Street

— POEM by Jayant Parmar

(Translated from Gujrati by Dr. G. K.Vankar)

When Manu Entered Our Street by Jayant Parmar - Gujrati Literature - Gujrati Poetry

To read all posts of Jayant Parmar, Please click here

The turban rose,

to the top of a stick,

dipping hands in kerosene.

The pot hanging in the neck,

filled up dynamite,

in the ribs.

The third sleeve,

Set out on the road,

With banners fluttering like a rebel.

The broom on the back,

Sharpened it’s claws,

Like the feathers of porcupine.

The stick in the hand,

Attired itself in fire.

When Manu entered,

in our street with Manusmruti.

….

(Translated from GUJRATI by Dr. G.K.Vankar)

v  

….

 

Manu, Hindu law giver. Manusmruti is his text of Hindu laws. Historically it was publicly burnton 25 December,1927  by Dr.B.R.Ambedkar as it s laws are discriminatory for dalits and women.

Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks by clicking the relevant icon to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works in 𝘛𝘩𝘦IGO EIO and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers.  We also welcome your (the contributors’) and the readers’ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.

Authors

  • Jayant Parmar Urdu and Gujrati Poet

    Jayant Parmar, born on 11 October 1954, a well-known Indian Urdu language poet, artist and calligrapher, writes both in Urdu and Gujarati. He is known for raising Dalit issues in his poetry. Parmar was born in a poor family. Since he had developed an appreciation and taste for Urdu poetry while living in the walled city area of Ahmadabad, he taught himself Urdu from a language learning guide at the age 30 after. Parmar has published seven collections of Urdu poems: “𝘈𝘶𝘳” (1999), “𝘗𝘦𝘯𝘤𝘪𝘭 𝘈𝘶𝘳 𝘋𝘰𝘰𝘴𝘳𝘪 𝘕𝘢𝘻𝘮𝘦𝘪𝘯” (2006), “𝘔𝘢𝘢𝘯𝘪𝘯𝘥” (2007), “𝘈𝘯𝘵𝘳𝘢𝘢𝘭” (2010), “𝘕𝘢𝘻𝘮 𝘠𝘢𝘢𝘯𝘪” (2013), “𝘎𝘪𝘢𝘤𝘰𝘮𝘦𝘵𝘵𝘪 𝘒𝘦 𝘚𝘢𝘱𝘯𝘦”, (2016) and “𝘕𝘶𝘲𝘵𝘢 𝘈𝘶𝘳 𝘋𝘰𝘰𝘴𝘳𝘪 𝘕𝘢𝘻𝘮𝘦𝘪𝘯” (2019). He is recipient of Sahitya Academi Award, 2009 for his book “𝘗𝘦𝘯𝘤𝘪𝘭 𝘈𝘶𝘳 𝘋𝘰𝘰𝘴𝘳𝘪 𝘕𝘢𝘻𝘮𝘦𝘪𝘯”, Bhasha Bharti Samman, 2006 for “𝘈𝘶𝘳”, Gujarat Sahitya Academi Award, Bhartiya Dalit Sahitya Academi (2002) and Dr. Babasaheb Ambedkar Jeevan Gaurav Puraskaar (2020) etc. His works has been translated into Hindi, English, Punjabi, Assami, Telugu, Bangla, Kashmiri, Tamil, Kannada, Malyalam, Nepali, Marathi and also in various other languages like Slovenian and Spanish

    View all posts
  • Dr. G. K.Vankar - Gujrati Translator

    Born in 1953, Dr. G. K. Vankar is a Professor of Psychiatry at a Medical College in Gujarat. He is translator and blogger. He has translated extensively Gujarati Dalit Literature .He has also translated several poems and short stories from other Indian languages, especially Dalit Literature, in Gujarati. Dr. G. K. Vankar has published translations Jayant Parmar’s Urdu poetry in English titled ‘”Inkpot and other poems”, 2011.

    View all posts
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x