POETRY
If Red Roses Bloom on Your Lips Again
— POEM by Suna Hezer
(Translated from Turkish)
If red roses bloom on your lips again,
Sparks suddenly ignite in my heart,
While your beauty shines like daylight from your skin,
I want to get into your heart far away.
A smile buys the color of the world,
The harmony of kohl-stained eyes remains eternal,
Every path to love is surely known by its traveler,
I want to get into your heart far away.
….
(Self-translation from TURKISH)
::::
Translations of POEMS with arresting imagery, polished language, emotional impact, and lyricism without pretension. The work of the POETS who received high accolade for their superb and stupefying POETIC WORK.
Suna Hezer
Lyricist, Poet Suna Hezer was born in 1956 in the İskenderun district of Hatay. Hezer completed her primary, secondary and high school education there. She became interested in music in her childhood. She started writing poems in free verse during her middle school years.
Suna Hezer published her poetry book “𝘎𝘪𝘵𝘦𝘮𝘦 𝘔𝘦𝘤𝘣𝘶𝘳 𝘖𝘭𝘮𝘢” in 1997. After a while, she started writing free verse. She realized the idea of becoming a writer. As a result of her years of work, the poems she wrote attracted attention and were composed by many valuable composers in the field of Turkish Classical Music. Hezer’s first poem “𝘚𝘦𝘯𝘥𝘦 𝘒𝘢𝘭𝘢𝘯 𝘎ö𝘯𝘭ü𝘮𝘦 𝘒𝘢ş Ç𝘢𝘵𝘮𝘢 İ𝘯𝘤𝘪𝘳𝘪𝘮”was composed by Mustafa Coşkun in the Kürdilihicazkâr Makam and became the first poem to enter the TRT repertoire with the number 23494. This piece was performed by Zeki Topçuoğlu, one of the artists of TRT Ankara Radio. In addition, one of the poems composed by composer Ahmet Sedat Mete, “𝘠𝘰𝘭𝘭𝘢𝘳ı𝘮𝘢 𝘒𝘢𝘳𝘢𝘯𝘧𝘪𝘭𝘭𝘦𝘳 𝘎ü𝘭𝘭𝘦𝘳 𝘋ö𝘬𝘴𝘦𝘯 𝘕𝘦 𝘍𝘢𝘺𝘥𝘢”, a joint piece in Nihavent Makam, became his second piece in the TRT repertoire with the number 24666.
Suna Hezer worked in different units in İskenderun Municipality. She retired from her job as a wedding officer in 1997 at the age of 39. After her retirement, she started working life and opened a textile store in Mersin. She is the mother of two boys.
___________
More by Suna Hezer:
I Don’t Know How Many Seasons Have Passed Over This City
(Translated from Turkish)
Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks — by clicking the relevant icon — to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works in 𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers. We also welcome your (the contributors’) and the readers’ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.