The LINGO LEXICON

𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ is a HOME — a Literary Haven — for the best translations of Exquisite Poetry, Superb & Gorgeous pieces of Fiction.

𝘛𝘩𝘦IGO EIO

An Online Literary Journal of Translations

POETRY

All translations must be of poems of extraordinary in vision, craft, integrity and originality. Poems of any length and form are welcome.

𝑵𝒐𝒕𝒆: 𝑺𝒆𝒍𝒇-𝒕𝒓𝒂𝒏𝒔𝒍𝒂𝒕𝒊𝒐𝒏𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒂𝒍𝒔𝒐 𝒂𝒄𝒄𝒆𝒑𝒕𝒂𝒃𝒍𝒆.

We look for arresting imagery, polished language, emotional
impact, and lyricism without pretension in the poetry
. 

All translations must be of poems of extraordinary in vision, craft, integrity and originality. Poems of any length and form are welcome.

𝑵𝒐𝒕𝒆: 𝑺𝒆𝒍𝒇-𝒕𝒓𝒂𝒏𝒔𝒍𝒂𝒕𝒊𝒐𝒏𝒔 𝒂𝒓𝒆 𝒂𝒍𝒔𝒐 𝒂𝒄𝒄𝒆𝒑𝒕𝒂𝒃𝒍𝒆.


We look for arresting imagery, polished language, emotional
impact, and lyricism without pretension in the poetry
.


— POEM 𝒃𝒚 Tsai Jung-Yung

𝙏𝙝𝙚𝙧𝙚 𝙬𝙖𝙨 𝙣𝙤𝙩 𝙚𝙣𝙤𝙪𝙜𝙝 𝙩𝙞𝙢𝙚 𝙛𝙤𝙧 𝙎𝙝𝙚𝙧𝙧𝙞𝙚, 𝙏𝙤 𝙧𝙚𝙢𝙞𝙣𝙞𝙨𝙘𝙚 𝙪𝙥𝙤𝙣 𝘿𝙖𝙙, 𝙔𝙚𝙩 𝙝𝙖𝙙 𝙩𝙤 𝙡𝙚𝙩 𝘿𝙖𝙙 𝙗𝙚 𝙗𝙞𝙩𝙩𝙚𝙧𝙡𝙮 𝙝𝙪𝙧𝙩...

— POEM 𝒃𝒚 Tsai Jung-Yung

𝙎𝙝𝙚𝙧𝙧𝙞𝙚, 29 𝙮𝙚𝙖𝙧𝙨 𝙤𝙛 𝙖𝙜𝙚, 𝙉𝙤𝙩 𝙮𝙚𝙩 𝙤𝙡𝙙. 𝘼𝙣𝙙 𝙝𝙚𝙧 𝙡𝙞𝙛𝙚 𝙚𝙣𝙙𝙚𝙙, 𝙇𝙚𝙖𝙫𝙞𝙣𝙜 𝙗𝙚𝙝𝙞𝙣𝙙, 𝙢𝙮 𝙤𝙡𝙙𝙣𝙚𝙨𝙨...

— POEM 𝒃𝒚 Tsai Jung-Yung

𝙏𝙝𝙚 𝙝𝙚𝙖𝙧𝙩 𝙨𝙩𝙧𝙞𝙫𝙚𝙨 𝙬𝙞𝙩𝙝 𝙚𝙫𝙚𝙧𝙮 𝙚𝙛𝙛𝙤𝙧𝙩 𝙩𝙤 𝙛𝙧𝙚𝙚 𝙞𝙩𝙨𝙚𝙡𝙛, 𝙁𝙧𝙤𝙢 𝘿𝙚𝙖𝙩𝙝’𝙨 𝙗𝙡𝙖𝙘𝙠 𝙝𝙖𝙣𝙙𝙨. 𝙏𝙝𝙚 𝙗𝙚𝙙...

—— POEM 𝒃𝒚 Suna Hezer

𝙇𝙚𝙩 𝙞𝙩 𝙗𝙚 𝙖𝙨𝙘𝙚𝙩𝙞𝙘, 𝙡𝙚𝙩 𝙖𝙡𝙡 𝙩𝙝𝙚 𝙮𝙚𝙖𝙧𝙨 𝙞𝙣 𝙮𝙤𝙪𝙧 𝙡𝙞𝙛𝙚, 𝙉𝙚𝙫𝙚𝙧 𝙘𝙝𝙖𝙣𝙜𝙚, 𝙨𝙩𝙖𝙮 𝙩𝙝𝙖𝙩 𝙬𝙖𝙮, 𝙚𝙫𝙚𝙣 𝙞𝙛 𝙩𝙝𝙚 𝙛𝙤𝙧𝙩𝙪𝙣𝙚𝙨...

—— POEM 𝒃𝒚 Suna Hezer

𝙄 𝙙𝙤𝙣'𝙩 𝙠𝙣𝙤𝙬 𝙝𝙤𝙬 𝙢𝙖𝙣𝙮 𝙨𝙚𝙖𝙨𝙤𝙣𝙨 𝙝𝙖𝙫𝙚 𝙥𝙖𝙨𝙨𝙚𝙙 𝙤𝙫𝙚𝙧 𝙩𝙝𝙞𝙨 𝙘𝙞𝙩𝙮, 𝙏𝙝𝙚 𝙨𝙩𝙧𝙚𝙚𝙩𝙨 𝙖𝙧𝙚 𝙚𝙢𝙥𝙩𝙮 𝙣𝙤𝙬, 𝙣𝙤 𝙤𝙣𝙚 𝙘𝙖𝙣 𝙥𝙖𝙨𝙨...

—— POEM 𝒃𝒚 Suna Hezer

𝙄𝙛 𝙧𝙚𝙙 𝙧𝙤𝙨𝙚𝙨 𝙗𝙡𝙤𝙤𝙢 𝙤𝙣 𝙮𝙤𝙪𝙧 𝙡𝙞𝙥𝙨 𝙖𝙜𝙖𝙞𝙣, 𝙎𝙥𝙖𝙧𝙠𝙨 𝙨𝙪𝙙𝙙𝙚𝙣𝙡𝙮 𝙞𝙜𝙣𝙞𝙩𝙚 𝙞𝙣 𝙢𝙮 𝙝𝙚𝙖𝙧𝙩, 𝙒𝙝𝙞𝙡𝙚 𝙮𝙤𝙪𝙧 𝙗𝙚𝙖𝙪𝙩𝙮 𝙨𝙝𝙞𝙣𝙚𝙨...

— PROSA POÉTICA 𝒃𝒚 Silla Maria Campanini

𝙏𝙝𝙚 𝙬𝙚𝙖𝙩𝙝𝙚𝙧 𝙞𝙨 𝙙𝙖𝙧𝙠, 𝙩𝙝𝙚 𝙬𝙞𝙣𝙙 𝙝𝙤𝙬𝙡𝙨. 𝙏𝙝𝙚 𝙥𝙤𝙪𝙧𝙞𝙣𝙜 𝙧𝙖𝙞𝙣 𝙙𝙞𝙨𝙩𝙪𝙧𝙗𝙨 𝙫𝙖𝙡𝙡𝙚𝙮𝙨 𝙖𝙣𝙙 𝙢𝙤𝙪𝙣𝙩𝙖𝙞𝙣𝙨, 𝙖𝙜𝙞𝙩𝙖𝙩𝙞𝙣𝙜...

— POEM 𝒃𝒚 Mohamed Rahal

𝙄𝙩 𝙞𝙨 𝙞𝙢𝙥𝙤𝙨𝙨𝙞𝙗𝙡𝙚 𝙩𝙤 𝙧𝙚𝙩𝙪𝙧𝙣 𝙩𝙤 𝙩𝙝𝙚 𝙥𝙖𝙨𝙩 𝙩𝙞𝙢𝙚 𝙖𝙜𝙖𝙞𝙣, 𝙇𝙞𝙖𝙢 𝙞𝙨 𝙡𝙞𝙠𝙚 𝙖 𝙢𝙞𝙧𝙖𝙜𝙚 𝙤𝙛 𝙬𝙞𝙣𝙙 𝙖𝙣𝙙 𝙗𝙖𝙧𝙧𝙚𝙣...

— POEM 𝒃𝒚 Mohamed Rahal

𝙂𝙞𝙫𝙚 𝙢𝙮 𝙧𝙚𝙜𝙖𝙧𝙙𝙨, 𝙊 𝙈𝙖𝙧, 𝙖𝙣𝙙 𝙩𝙚𝙡𝙡 𝙝𝙚𝙧, 𝙄 𝙬𝙤𝙣𝙙𝙚𝙧 𝙞𝙛 𝙢𝙮 𝙝𝙚𝙖𝙧𝙩 𝙡𝙤𝙫𝙚𝙨 𝙖𝙣𝙙 𝙘𝙝𝙚𝙧𝙞𝙨𝙝𝙚𝙨 𝙝𝙚𝙧. 𝙁𝙤𝙧 𝙢𝙮 𝙝𝙚𝙖𝙧𝙩...

— POEM 𝒃𝒚 Mohamed Rahal

𝘿𝙤𝙣’𝙩 𝙘𝙝𝙤𝙤𝙨𝙚 𝙖𝙣𝙮𝙤𝙣𝙚 𝙚𝙡𝙨𝙚 𝙞𝙣 𝙢𝙮 𝙝𝙚𝙖𝙧𝙩, 𝘿𝙞𝙡𝙖𝙧 𝙘𝙤𝙡𝙡𝙖𝙥𝙨𝙚𝙙, 𝙃𝙚 𝙞𝙨 𝙜𝙚𝙩𝙩𝙞𝙣𝙜 𝙢𝙤𝙧𝙚 𝙩𝙞𝙧𝙚𝙙...

—— POEM 𝒃𝒚 Nasir Karim

𝙈𝙮 𝙗𝙧𝙖𝙞𝙣𝙘𝙖𝙨𝙚 𝙥𝙪𝙡𝙨𝙚𝙨 𝙬𝙞𝙩𝙝 𝙧𝙚𝙡𝙚𝙣𝙩𝙡𝙚𝙨𝙨 𝙠𝙣𝙤𝙘𝙠𝙨. 𝙐𝙣𝙨𝙚𝙖𝙡 𝙩𝙝𝙚 𝙙𝙤𝙤𝙧, 𝙏𝙝𝙚 𝙥𝙚𝙙𝙚𝙨𝙩𝙧𝙞𝙖𝙣𝙨 𝙘𝙧𝙖𝙫𝙚 𝙨𝙖𝙣𝙘𝙩𝙪𝙖𝙧𝙮...

—— POEM 𝒃𝒚 Nasir Karim

𝘼 𝙗𝙡𝙤𝙤𝙙 𝙫𝙚𝙨𝙨𝙚𝙡 𝙬𝙚𝙚𝙥𝙨, 𝙘𝙤𝙪𝙣𝙩𝙡𝙚𝙨𝙨 𝙨𝙮𝙡𝙡𝙖𝙗𝙡𝙚𝙨 𝙬𝙤𝙪𝙣𝙙𝙚𝙙, 𝘿𝙖𝙮 𝙖𝙣𝙙 𝙣𝙞𝙜𝙝𝙩 𝙪𝙣𝙧𝙖𝙫𝙚𝙡 𝙛𝙧𝙤𝙢 𝙩𝙝𝙚 𝙛𝙡𝙪𝙩𝙩𝙚𝙧𝙞𝙣𝙜...

Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks by clicking the relevant icon to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works in The LINGO LEXICON and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers.  We also welcome your (the contributors’) and the readers’ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of each publication.

Exit mobile version