POETRY
Did You Think Of It?
βPOEM by Heritier Havyarimana
(Translated from Kiswahili)

Tears are speedy on your cheeks,
Moans and cries have been put on repeat.
Everyone is loving and innocent on this day,
Even that teaser and abuser is disappointed for me choosing this way.
It is on my burial day,
That the long-awaited, love is exposed.
I ask myself: if this love was poured on me before yesterday
Would I have weaved the rope you are crying on today?
Did you think of it?
That your actions were heavy loads on my small heart,
That made me think Iβm worthless and being left apart.
Your abuses tore my septum day by day,
And no one thought of it, so why are you crying today?
You were all happy with the insults I was receiving,
You made me a pit for wastes; yes my heart didnβt contain microorganisms,
Nothing was decomposing.
So why are you crying?
These are just the fruits of your deeds.
Did you all think of it?
Did you think if your actions could be my heavy cross?
You drove me into abortion.
I mean those contaminations lead to my adaptation.
Did you think of my ending?
Oh yee,
Your smiles and happiness originated from my pains.
I walked in rain by your unspoken command,
I worked day and night to survive,
And today am no more.
Am gone with questions in my head,
I heard them speaking of rights,
Sitting in a well-protected site,
And the iiβs won.
They said we are all the same,
And when they violate them,
They say,
We didnβt agree on that.
My cost of leaving didnβt kill the living
What have you done on me?
I have gone without building a name,
How will they claim their clarity?
Your excuses made my voice unused,
You abused me and later accused me of hanging myself,
Pal letβs leave,
For our bodies are unseen,
But please repent your sins,
Goodbye and please, donβt cry.
β¦.
Β (Self-translation from KISWAHILI)
::::
Translations of POEMS with arresting imagery, polished language, emotional impact, and lyricism without pretension. The work of the POETS who received high accolade for their superb and stupefying POETIC WORK.

Heritier Havyarimana
Born on 13rd of December 2006 in the democratic republic of Burundi but currently living in Malawi as a Refugee. He is a published poet, author, child Parliamentarian, advocate, feminist as well as an activist. He is author of the ENDLESS. He believes in equality in the world where everyoneβs voice should be heard despite of their gender, color or past background.
Heritier Havyarimana is one of the members and media coordinator of African Youth Artistic Poetry (AYAP) which aims in strengthening young Refugeeβs talents, and also one of the organizers of OUR TALENTS, OUR ADVOCACY festival. He has performed on different events which includes; Tumaini festival, Day of an African Child (DAC), Pre-cop28 climate change summit, World Refugee Day and World Human Rights Day among the others. His vision is to live in a world where peace and stability must be a daily morning international anthem.
___________
More by Heritier Havyarimana:
Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks β by clicking the relevant icon β to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works inΒ ππ©π¦ αͺIαGO αͺEαIαOαΒ and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers. Β We also welcome your (the contributorsβ) and the readersβ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.
Good
Good stuff my brother!!
Congratulations my brother