The LINGO LEXICON

๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ แ’ชIแ‘ŽGO แ’ชEแ™ญIแ‘•Oแ‘Ž is a HOME โ€” a Literary Haven โ€” for the best translations of Exquisite Poetry, Superb & Gorgeous pieces of Fiction.

๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ แ’ชIแ‘ŽGO แ’ชEแ™ญIแ‘•Oแ‘Ž

An Online Literary Journal of Translations

FICTION

Please Return Me My Corpse

โ€” FLASH FICTION by Juman Ahmedani

(Translated from Sindhi by Abdul Ghani)

I was slain in the battle of behaviors. I dragged my corpse onto the Constitution Avenue. At the square, my body remained unclaimed, untouched. The municipality authorities were informed.

From a rat hole close to my cadaver a rat emerged, โ€œListen! We need to nibble your garb, grant us permission,โ€ he said, peering into my eyes.

I consented. The rats shorn my garments and left me naked.

Then came the insects, and sought my permission, โ€œYouโ€™re dead. Let us sate our hunger with your flesh.โ€

The insects began their feast on my body.

Decay started to permeate my remains.

Passersby moved swiftly, covering their nose and mouth with their hands. Before the municipal workers could come to retrieve my corpse, my bodyโ€™s components scattered. Eyes, ears, arms, legs, tongue, and noseโ€” the insects had severed and isolated them all.

My scattered limbs garnered renewed curiosity of the onlookers.

Someone needed my eyes, other picked up my arms.

Finally, my legs, nose, ears, all were taken away. My corpseโ€™s crumbled pieces entered the homes of people.

I have been wandering in the hunt for my fractionated corpse shared among rats, insects and all other reptilians. If a piece has found its way to your home, then please! Return it to me!โ€

โ€ฆ.

(Translated from Urdu by Abdul Ghani)

ย 

****

I was slain in the battle of behaviors. I dragged my corpse onto the Constitution Avenue. At the square, my body remained unclaimed, untouched. The municipality authorities were informed.

From a rat hole close to my cadaver a rat emerged, โ€œListen! We need to nibble your garb, grant us permission,โ€ he said, peering into my eyes.

I consented. The rats shorn my garments and left me naked.

Then came the insects, and sought my permission, โ€œYouโ€™re dead. Let us sate our hunger with your flesh.โ€

The insects began their feast on my body.

Decay started to permeate my remains.

Passersby moved swiftly, covering their nose and mouth with their hands. Before the municipal workers could come to retrieve my corpse, my bodyโ€™s components scattered. Eyes, ears, arms, legs, tongue, and noseโ€” the insects had severed and isolated them all.

My scattered limbs garnered renewed curiosity of the onlookers.

Someone needed my eyes, other picked up my arms.

Finally, my legs, nose, ears, all were taken away. My corpseโ€™s crumbled pieces entered the homes of people.

I have been wandering in the hunt for my fractionated corpse shared among rats, insects and all other reptilians. If a piece has found its way to your home, then please! Return it to me!โ€

โ€ฆ.

(Translated from Urdu by Abdul Ghani)

****

FICTION

The hidden treasure of literature explored through the best translations of superb and gorgeous fiction of various languages of the Word, which surprise the world, move the world, expand worldโ€™s understanding and knowledge of the great art & literature. And remind the world what a great and rich art ofย fiction of all the languages have and what their art can do.

Juman Ahmedani - Sindhi Writer - Sindhi Literature - Sindhi Fictionist

Juman Ahmedani

Juman Ahmedani, a Sindhi and Urdu flash fictionย writer,ย was born on 05 May 1971 in Tando Ghulam Ali, District Badin, Sindh, Pakistan. He lives in Karachi. He did master in Sindhi literature in 2002 and then masters in Socialogy in 2012 โ€” both from University of Sindh, Jamshoro.ย Juman Ahmedani hasย published three collections of his Sindhi short stories: โ€œUdaadsย  Moasmaan Jo Shaherโ€ (The City of Gloomy Weathers) 2004,ย  โ€œAkeloย  Manhoโ€(The Alone Man) 2012, and โ€œPhahi Fhaat Te Atkyeal Gaalhโ€ (Hanging On The Gallows 2021).ย His stories have also been translated in Pashto.

___________

More by Juman Ahmedani:

FICTION

ADVICE

โ€” FLASH FICTION by Juman Ahmedani

(Translated fromย Sindhi by Hafiz Inam ul Haq Laghari)

Abdu Ghani - Urdu writer- poet-translator- columnist- Journalist-translator

Abdul Ghani

A writer, poet, translator, columnist and Journalist in Islamabad, Pakistan. He writes thought-provoking short stories and poignant poetry. He has translated short stories and flash fiction form Urdu to English. Abdul Ghani has also made significant contributions as a journalist with insightful analyses and reports on cultural, social, and political issues.

___________

Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks โ€” by clicking the relevant icon at the end of each published work as well links on our Facebook Page โ€” to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works inย ๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ แ’ชIแ‘ŽGO แ’ชEแ™ญIแ‘•Oแ‘Žย and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers. ย We also welcome your (the contributorsโ€™) and the readersโ€™ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.

5 1 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x