The LINGO LEXICON

𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ is a HOME — a Literary Haven — for the best translations of Exquisite Poetry, Superb & Gorgeous pieces of Fiction.

𝘛𝘩𝘦IGO EIO

An Online Literary Journal of Translations

POETRY / PODCAST

Vietnamese Literature / Vietnamese Poetry

___________

Stream Of Messages

— POEM by

Võ Thị Như Mai

— Self-Recitation

___________

Messages arrive morning, noon and night;

Like the birds calling across thin branches;

Love is the new coat for the coming spring;

My pages open with the scent of your poems.

I ask the wind to keep on waiting;

Till it can kiss the tune of your song;

A night without you could stir the dark;

A day without you might unravel the light.

You gather falling leaves in a long conversation;

How many messages to make a home;

I send mine to where floodwaters rise;

Drifting gently, a stream in your smile.

….

(Self-translation from Vietnamese)

::::

___________
TO MORE RECITATIONS:
PODCASTS
___________
Võ Thị Như Mai _Vietnamese-Australian Poetess

Võ Thị Như Mai

Since Võ Thị Như Mai is a Cultural Bridge for Vietnamese Language and Heritage in Australia with a deep passion for the Vietnamese language and culture. She is not only a dedicated educator but also a vital cultural ambassador helping to preserve and promote Vietnamese heritage in Australia. Hence based in Western Australia, she teaches in a local government school for more than 20 years while actively translating and publishing significant works that bring Vietnamese literature closer to an international readership.

Also, for over two decades, Như Mai has inspired generations of young Vietnamese-Australians with her commitment to language education and cultural identity. Moreover, her contributions were recently recognized by the Vietnamese Consulate in Australia, which awarded her a certificate of excellence for her outstanding efforts in preserving and promoting Vietnamese language and culture.

Nevertheless, beyond her achievements in teaching and translation, Mai is also a passionate writer. And, her creative works reflect genuine emotions and serve as a bridge between two cultures. Furthermore, her poetry and prose offer sensitive insights into Vietnamese life and identity, connecting with readers across cultural borders.

And, she is also the founder and editor of The Rhythm of Vietnam (https://vietnampoetry.wordpress.com/), a bilingual website that has been running for over 15 years. Through this platform, she not only shares her own writings but also promotes the voices of other Vietnamese and Vietnamese-Australian writers, creating meaningful connections across communities. In addition, her tireless work makes her a guiding force in sustaining the rhythm of Vietnamese language and culture abroad.

___________

More by Võ Thị Như Mai

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x