POETRY
When Manu Entered Our Street
β POEM by Jayant Parmar
(Translated from Gujrati by Dr. G. K.Vankar)

The turban rose,
to the top of a stick,
dipping hands in kerosene.
The pot hanging in the neck,
filled up dynamite,
in the ribs.
The third sleeve,
Set out on the road,
With banners fluttering like a rebel.
The broom on the back,
Sharpened itβs claws,
Like the feathers of porcupine.
The stick in the hand,
Attired itself in fire.
When Manu entered,
in our street with Manusmruti.
β¦.
(Translated fromΒ GUJRATI by Dr. G.K.Vankar)
::::
Β
Manu, Hindu law giver. Manusmruti is his text of Hindu laws. Historically it was publicly burnton 25 December,1927Β by Dr.B.R.Ambedkar as it s laws are discriminatory for dalits and women.
Translations of POEMS with arresting imagery, polished language, emotional impact, and lyricism without pretension. The work of the POETS who received high accolade for their superb and stupefying POETIC WORK.

Jayant Parmar
Born on 11 October 1954, a well-known Indian Urdu language poet, artist and calligrapher, writes both in Urdu and Gujarati. Jayant Parmar is known for raising Dalit issues in his poetry. Parmar was born in a poor family. Since he had developed an appreciation and taste for Urdu poetry while living in the walled city area of Ahmadabad, he taught himself Urdu from a language learning guide at the age 30 after.
Jayant Parmar has published seven collections of Urdu poems: βAurβ (1999), βPencil Aur Doosri Nazmeinβ (2006), βMaanindβ (2007), βAntraalβ (2010), βNazm Yaaniβ (2013), βGiacometti Ke Sapneβ, (2016) and βNuqta Aur Doosri Nazmeinβ (2019). He is recipient of Sahitya Academi Award, 2009 for his book βPencil Aur Doosri Nazmeinβ, Bhasha Bharti Samman, 2006 for βAurβ, Gujarat Sahitya Academi Award, Bhartiya Dalit Sahitya Academi (2002) and Dr. Babasaheb Ambedkar Jeevan Gaurav Puraskaar (2020) etc. His works has been translated into Hindi, English, Punjabi, Assami, Telugu, Bangla, Kashmiri, Tamil, Kannada, Malyalam, Nepali, Marathi and also in various other languages like Slovenian and Spanish.
___________
More by Jayant Parmar:
β And 4 Other POEMSΒ by Jayant Parmar
(Translated from Urdu by Baidar Bakht)
βJayant Parmarβs Broken Flask of Poemsβ
(An APPRAISE by Nasir Karim)

Dr. G. K. Vankar
Born in 1953, Dr. G. K. Vankar is a Professor of Psychiatry at a Medical College in Gujarat. He is translatorΒ and blogger. He has translated extensively Gujarati Dalit Literature .He has also translated several poems and short stories from other Indian languages, especially Dalit Literature, in Gujarati. Dr. G. K. Vankar has published translations Jayant Parmarβs Urdu poetry in English titled ββInkpot and other poemsβ, 2011.
___________
Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks β by clicking the relevant icon β to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works inΒ ππ©π¦ αͺIαGO αͺEαIαOαΒ and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers. Β We also welcome your (the contributorsβ) and the readersβ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.