The LINGO LEXICON

𝘛𝘩𝘦 ᒪIᑎGO ᒪE᙭IᑕOᑎ is a HOME — a Literary Haven — for the best translations of Exquisite Poetry, Superb & Gorgeous pieces of Fiction.

𝘛𝘩𝘦IGO EIO

An Online Literary Journal of Translations

TRIBUTES

A Tribute to 𝘛𝘩𝘦 IGO EIO

by

Chen Hsiu-chen

Mandarin Poetess

Chen Hsiu Chen, Taiwan, Mandarin Poet

相較於其他只發表世界知名作家和詩人作品的文學雜誌𝘛𝘩𝘦 IGO EIO  的心胸更寬闊,眼界更大,也看得更深遠。詩的世界並不狹隘,詩的世界容許各種鳥類唱出不同的歌聲,詩的世界容納各種不同顏色不同形狀不同香味的花朵。

𝘛𝘩𝘦 IGO EIO 藉由語言的翻譯,讓不同語種的讀者心靈可以互相交通、互相理解,進而產生共鳴,詩的真善美提升人類的精神世界,使生活變得更美好。因此,𝘛𝘩𝘦 IGO EIO 是非常值得鼓勵與推薦的媒體!

Chen Hsiu–chen

Taiwan

….

As compared to other literary magazines that only publish works by world-renowned writers and poets, 𝘛𝘩𝘦 IGO EIO’s mind is broader, the vision is wider, and the vision is more far-reaching. The world of poetry is not narrow. It allows different birds to sing different songs. It also accommodates flowers of different colors, shapes and scents.

Through translations of various language’s literature, 𝘛𝘩𝘦 IGO EIO  enables readers of different languages to communicate and understand each other, thereby resonating with each other. The truth, goodness and beauty of poetry enhance the spiritual world of mankind and make life better. Therefore, 𝘛𝘩𝘦 IGO EIO  is a media that is highly worthy of encouragement and recommendation!

Chen Hsiu–chen

Taiwan

::::

𝘈𝘴 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘢𝘳𝘦𝘥 𝘵𝘰 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘭𝘪𝘵𝘦𝘳𝘢𝘳𝘺 𝘮𝘢𝘨𝘢𝘻𝘪𝘯𝘦𝘴 𝘵𝘩𝘢𝘵 𝘰𝘯𝘭𝘺 𝘱𝘶𝘣𝘭𝘪𝘴𝘩 𝘸𝘰𝘳𝘬𝘴 𝘣𝘺 𝘸𝘰𝘳𝘭𝘥-𝘳𝘦𝘯𝘰𝘸𝘯𝘦𝘥 𝘸𝘳𝘪𝘵𝘦𝘳𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘱𝘰𝘦𝘵𝘴, 𝘵𝘩𝘦 𝘓𝘐𝘕𝘎𝘖 𝘓𝘌𝘟𝘐𝘊𝘖𝘕’𝘴 𝘮𝘪𝘯𝘥 𝘪𝘴 𝘣𝘳𝘰𝘢𝘥𝘦𝘳, 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘪𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘪𝘴 𝘸𝘪𝘥𝘦𝘳, 𝘢𝘯𝘥 𝘵𝘩𝘦 𝘷𝘪𝘴𝘪𝘰𝘯 𝘪𝘴 𝘮𝘰𝘳𝘦 𝘧𝘢𝘳-𝘳𝘦𝘢𝘤𝘩𝘪𝘯𝘨... A TRIBUTE 𝘣𝘺 Chen Hsiu–chen (Taiwan)

Chen Hsiu-chen

Born in Taiwan. Chen Hsiu-chen has published 13 books including “Non-diary, 2009”, “String Echo in Forest, 2010”, ”Mask, 2016, “Uncertain Landscape, 2017”, “Promise, 2017”, “Poetry Feeling in Tamsui, 2018” , “Fracture, 2018”, “My Beloved Neruda, 2020”, “Virus takes no rest, 2021” , “Encountering wth Cesar Vallejo,2022”, “Heaven on Earth, 2022”, “Room, 2023, and “Christmas Month in Mexico, 2024

Chen Hsiu-chen has participated the International Poetry Festival held in Europe, Asia, Africa and America, and was featured on the cover of international magazine “La Barca” Issue No. 9 of Colombia, as well as interviewed by media from India and reported with her poetic career by media from Puerto Rico.

Chen Hsiu-chen’s poems have been translated into more than twenty languages and selected into several tens of poetry anthologies. She was awarded with Estrella Matutina by Festival of Capulí Vallejo y su Tierra from Peru in 2018, Naji Naaman Literary Prizes from Lebanon in 2020 and conferred the International Intellectual Certificate of the year 2024 from the International Cultural Forum for Humanity and Creativity in Syria.

___________

More by Chen Hsiu-chen:

POETRY

Blood on the Snow

— POEM by Chen Hsiu-chen

(Translated from Mandarin by Te-chang Mike Lo)

POETRY

Are You?

— POEM by Chen Hsiu-chen

(Translated from Mandarin by Lee Kuei–shien)

POETRY

War Is Not Far Away

— POEM by Chen Hsiu-chen

(Translated from Mandarin by Te-chang Mike Lo)

Please visit the Face Book, Instagram, Twitter, Pinterest, and Linkedin to follow us on these social media networks by clicking the relevant icon to see (and to share with others by you) that how we are promoting and making efforts to give a worldwide reach to the best pieces of fiction and poetry, and other things like APPRAISE of the published elegant works in 𝘛𝘩𝘦IGO EIO and views of the legendries of various languages as THE LEGENDARY TALKS through interviews by the expert interviewers.  We also welcome your (the contributors’) and the readers’ precious, prestigious and valuable comments in the Comments Section given at the bottom of this page.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
1 Comment
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
binance sign up
1 month ago

Thank you for your shening. I am worried that I lack creative ideas. It is your enticle that makes me full of hope. Thank you. But, I have a question, can you help me?

1
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x