The LINGO LEXICON

๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ แ’ชIแ‘ŽGO แ’ชEแ™ญIแ‘•Oแ‘Ž is a HOME โ€” a Literary Haven โ€” for the best translations of Exquisite Poetry, Superb & Gorgeous pieces of Fiction.

๐˜›๐˜ฉ๐˜ฆ แ’ชIแ‘ŽGO แ’ชEแ™ญIแ‘•Oแ‘Ž

An Online Literary Journal of Translations

FICTION

Dystopian State

โ€” FLASH FICTION by Juman Ahmedani

(Translated from Urdu by Abdul Ghani)

Dystopian State by Juman Ahmedani - Urdu Flash Fiction - Urdu Fiction

Disheartened to the core, I stood atop the roof over the last flat of a ten-story apartment, contemplating suicide. Peering down, I saw a deep abyss below. The cityโ€™s apartments and plazas looked like a jungle of huge buildings.

Beyond the sightline of residential areas, perhaps thousands of miles away, barbed wire fences had been erected. A sign marking a โ€œProhibited Areaโ€ stood in front of me, and there, I was exhausted.

In this land we inhabit, one could either be mad or a monkey. And I, undoubtedly human, wondered what crime had led me to be born among lunatics and primates, or perhaps it was a punishment from a past life, flung down from the heavens. Whatever it was, the only path to salvation now seemed to be through suicide. The boiling thoughts encouraged me to jump. Suddenly, the growling of a dog caught my attention. Looking down, I saw a rabid dog barking furiously. Its terrifying and agonizing sounds seemed to even halt the angel of death in its tracks.

Before finalizing my decision to end my life, a battle of thoughts ensued: If I fell into the prohibited area, tangled in barbed wire, Iโ€™d surely be declared a terrorist. And many future generations could be forced to live a savage life amongst the mad and the monkeys. This thought brought me immense sorrow. My intention changed. Tears flowed from my eyes like rivers, reaching the barbed wires, where they began to spread an epidemic of misery, turning into a firestorm, spreading thousands of miles.

Driven by fear, I descendedโ€ฆ Yet, that same fire now blazes within me, becoming flames that lick my soul. Perhaps you too feel this heat! โ€œYes โ€” No?โ€ย  I seek liberation. I yearn to escape the land of the mad and the monkeys. Searching for another place to end my life, Iโ€™ve arrived here before you. Is there a place where one can find peace and salvation?

โ€ฆ.

(Translated from Urdu by Abdul Ghani)

::::

Juman Ahmedani - Sindhi Writer - Sindhi Literature - Sindhi Fictionist

Juman Ahmedani

Juman Ahmedani, a Sindhi and Urdu flash fictionย writer,ย was born on 05 May 1971 in Tando Ghulam Ali, District Badin, Sindh, Pakistan. He lives in Karachi. He did master in Sindhi literature in 2002 and then masters in Socialogy in 2012 โ€” both from University of Sindh, Jamshoro.ย Juman Ahmedani hasย published three collections of his Sindhi short stories: โ€œUdaadsย  Moasmaan Jo Shaherโ€ (The City of Gloomy Weathers) 2004,ย  โ€œAkeloย  Manhoโ€(The Alone Man) 2012, and โ€œPhahi Fhaat Te Atkyeal Gaalhโ€ (Hanging On The Gallows 2021).ย His stories have also been translated in Pashto.

___________

More by Juman Ahmedani:

FICTION

ADVICE

โ€” FLASH FICTION by Juman Ahmedani

(Translated fromย Sindhi by Hafiz Inam ul Haq Laghari)

Abdu Ghani - Urdu writer- poet-translator- columnist- Journalist-translator

Abdul Ghani

Abdul Ghani is a writer, poet, translator, columnist and Journalist in Islamabad, Pakistan. He writes thought-provoking short stories to poignant poetry. He has translated short stories and flash fiction form Urdu to English.

___________

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x
Exit mobile version